Szkolenia dla prawników

Pisanie umów, negocjacje, czy też e-mailowy kontakt z Klientem anglojęzycznym to niemalże codzienna rzeczywistość prawników. Poziom umiejętności językowych oraz znajomość zawiłości prawniczego języka angielskiego wpływa na ocenę prawnika przez Klienta. Dlatego też odpowiednie szkolenia są niezbędne, aby kontakt z Klientem anglojęzycznym był efektywny i świadczył o profesjonalizmie pracowników. Oferujemy intensywne kursy z legal English oraz kursy standardowe odbywające się o stałych godzinach przez cały rok. Nasza kadra to wykwalifikowani lektorzy z wieloletnim doświadczeniem w nauczaniu i doskonałą znajomością języka prawniczego. Zmotywujemy, wyjaśnimy zawiłości i wspomożemy zapamiętanie przyswojonego materiału w sposób, który umożliwi swobodną komunikację w zakresie tematyki prawniczej.

Szkolenia dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych

Informacje o kursie
Czas trwania: 32h lekcyjne
Liczba spotkań: 4 zjazdy w 4 kolejne soboty 
1. Sobota 2. Sobota 3. Sobota 4. Sobota
9.00-10.30
  • Czym jest egzamin na tłumacza przysięgłego – informacje praktyczne. Już na wstępie zdobądź 20 punktów!
  • Radca prawny – wykład o postępowaniu sądowym
  • Słownictwo dot. postępowania sądowego - prezentacja
  • Rozwód i separacja w systemie polskim – analiza i warsztaty przekładowe
  • Sprawdzenie wiadomości, omówienie pracy domowej
  • Radca prawny – wykład Prawo własności i inne prawa rzeczowe; różnice w systemach USA i UK
  • Słownictwo dot. własności i innych praw rzeczowych – prezentacja
  • Problemy przekładowe – najem, dzierżawa etc.
  • Służebności – warsztaty przekładowe
  • Sprawdzenie wiadomości, omówienie pracy domowej
  • Radca prawny – wprowadzenie do prawa karnego
  • Prawo karne, słownictwo – analiza i prezentacja
  • Zawiadomienie o popełnieniu przestępstwa, warsztaty przekładowe
  • Pouczenie pokrzywdzonego i inne
  • Sprawdzenie wiadomości, omówienie pracy domowej
  • Ekonomista – wykład – gospodarka i finanse
  • Finanse i bankowość – słownictwo – analiza i prezentacja
  • Warsztaty przekładowe tekstów o tematyce finansowo-bankowej
10.30-10.45 Przerwa kawowa Przerwa kawowa Przerwa kawowa Przerwa kawowa
10.45-13.00
  • Rozwód w systemie anglosaskim – różnice i pułapki, warsztaty przekładowe
  • Nazewnictwo sądów w systemie anglosaskim i w systemie polskim
  • Przysposobienie – analiza słownictwa i różnic proceduralnych – warsztaty przekładowe
  • Części stałe umów; analiza specyfiki anglosaskich umów i ich języka, prezentacja
  • Akt notarialny, warsztaty przekładowe
  • Pełnomocnictwo, warsztaty przekładowe
  • Warsztaty przekładowe – wyrok w sprawie karnej
  • Zeznanie świadka – problemy przekładu i warsztaty
  • Środki karne i zapobiegawcze, analiza słownikowa i warsztaty
  • Pozew w postępowaniu cywilnym – różnice w systemach anglosaskim i polskim, problemy przekładowe
  • Wezwanie do stawiennictwa w sądzie – warsztaty przekładowe
13.00-13.45 Przerwa obiadowa Przerwa obiadowa Przerwa obiadowa Przerwa obiadowa
13.45-16.00
  • Spadki – słownictwo – prezentacja
  • Testamenty – warsztaty przekładowe
  • Legalese – wyrażenia archaiczne oraz łacina w prawniczym angielskim
  • Podsumowanie
  • Teksty do przetłumaczenia – praca domowa
  • Adwokat – spółki rodzaje i różnice, wykład
  • Spółki w systemie anglosaskim, analiza
  • Spółki, słownictwo, prezentacja
  • Warsztaty przekładowe, articles of association
  • Podsumowanie
  • Teksty do przetłumaczenia – praca domowa
  • Elementy języka medycznego w protokołach prokuratury – warsztaty
  • Podsumowanie
  • Teksty do przetłumaczenia – praca domowa
  • Tłumaczenia ustne – sztuka notacji – teoria i praktyka
  • Tłumaczenia ustne – pamięć w tłumaczeniu konsekutywnym – ćwiczenia
  • O czym pamiętać na egzaminie
  • Legalese – false friends oraz confusables
  • Jak wykorzystać stres na swoją korzyść – informacje bardzo praktyczne

Co oferujemy

  • Zajęcia z wykwalifikowaną kadrą:
    • Radca prawny, absolwent British Law Centre oraz Centrum Prawa Amerykańskiego na Uniwersytecie Warszawskim
    • Adwokat
    • Ekonomista
    • Tłumacz przysięgły
    • Tłumacz z wieloletnią praktyką
  • Materiały szkoleniowe
  • Glosariusze tematyczne
  • Glosariusz przydatny na egzamin
  • Wydruki prezentacji
  • Indywidualne sprawdzenie i omówienie prac domowych
  • Praca warsztatowa na tekstach egzaminacyjnych i autentycznych tekstach źródłowych
  • Certyfikaty uczestnictwa
  • Małą grupę
  • Przyjazną atmosferę